Literair Groningen


Wij beschikken in Groningen en Haren over een rijk en gevarieerd cultureel leven op het gebied van beeldende kunst en literatuur. Talrijke Groningse schrijvers zoals Hendrik de Vries {1896-1989}, Rutger Kopland {1934-2012} en Sabine van den Berg (1969) waren en zijn met Groningen en Haren verbonden. Of om nog een paar voorbeelden te noemen: W.F. Hermans, Gerrit Krol en Marjoleine de Vos hebben banden met Groningen en/of Haren. Als u op dit gebied nog meer wilt weten, raad ik u Palet van Groningen van Frans Westra van harte aan, 2016, 430 pagina's.

Haren heeft al ruim honderd jaar de bloeiende boekhandel Boomker en Groningen presenteert jaarlijks Dichters in de Prinsentuin. Kortom, er is literatuur te vinden in alle soorten en maten.
Ondanks het feit, dat ik al decennia in Groningen en Haren woon is mijn kennis van het Gronings nog steeds minimaal. Daarvoor ben ik volstrekt aangewezen op de Biografie van het Gronings van Siemon Reker, de eerste hoogleraar Gronings aan de RUG. Deze lijvige studie dateert uit 2016 en telt 1340 pagina's.

Naast de Groningse vlag hebben we het GrönnensLaid, dit Pronkjewail van Stad en Ommeland werd geschreven door oud-leraar Duits Geert Teis (Gerhard W.Spitzen, 1864-1945), die een voorvechter van de Groninger cultuur was. Op 21 juni 2019 speelde stadsbeiaardier Auke de Boer het lied op het carillon van de Martinitoren en op 28 september 2019 vond er tijdens het Wandelfestival Tocht om de Noord een grootscheepse happening plaats rond dit honderdjarige lied.

Vrij recent ontstond er een proeftuin voor meertaligheid van de noordelijke provincies voor de talrijke varianten van streektalen zoals het Nedersaksisch. Begin maart kregen Henk Bruinink en Henk Bijlholt de publieksprijs van de Taalheldenprijs 2019 in Groningen, maar tegelijkertijd werd de drastische terugloop van de Groninger verenigingen in het land gemeld. Ooit waren er zo'n vijftig, nu nog maar twee in Zwolle en Meppel. Ooit was er zelfs een landelijk Grunneger genootschap en nu resten er hooguit nog twee stukjes heimwee...

.  In 2002 werd Schuberts Winterreise(1827), door Jan Siebo Uffen in het Gronings vertaald als Winterraize.

.  In 2019 waren twintig sonnetten van Shakespeare aan de beurt in de vertaling van Nina Werkman (Woarblifstoe, Muze).

.  In 2020 werd zelfs de gedichtencyclus van Huub Oosterhuis (1933) in het Gronings vertaald onder de titel Groningen/Grunnen. Ooit studeerde Oosterhuis Nederlands in Groningen en nu is er dus een tweetalige heruitgave van 32 pagina's van deze kleine bundel uit 1961, vertaald door Marten van Dijken.

Dit lijkt toch op een bloeiend literair leven in Groningen en Haren!



--

Reacties

Populaire posts van deze blog

Een zomer in Haren - Jolien Berendsen-Prins

De zomer in het donker - Hans Boerema

Gebarentaal, nu en toen